The Rasmus — Interview Ankkarock 2001 (с переводом)

  1. Главная
  2. Новости
  3. The Rasmus — Interview Ankkarock 2001 (с переводом)
The Rasmus - Interview Ankkarock 2001 (с переводом)

Старенькое интервью, датируемое 2001 годом, с участниками The Rasmus после фестиваля Ankkarock.

Ссылка на скачивание и перевод в полной новости.

The Rasmus - Interview Ankkarock 2001 (с переводом)

Старенькое интервью, датируемое 2001 годом, с участниками The Rasmus после фестиваля Ankkarock.

Dron, надеюсь ты не против того, что данное интервью помещено на главной странице. Во-первых, новостей от TR не наблюдается…совсем не наблюдается. А во-вторых, интервью довольно информационное в плане «раннего периода» творчества группы…и еще — я старалась с переводом, чтоб хоть чем-то порадовать пользователей сайта… blush

Журналист: Итак, 8 марта состоится релиз нового сингла «Heartbreaker». А что по поводу песни «Days» с B-side альбома «Into». По моему мнению, она звучит подобно Bon Jovi. А по Вашему мнению?
Лаури: Спасибо! Спасибо за комплимент! Кое-что добавлю: песня «Days» была записана в то же время, что и альбом «Into». Так что она стала своего рода – бонусом. Мы не знали, подойдет ли она для альбома. Но мы ошибались. Песня подошла идеально. Мы считаем её естественным продолжением песен, которые можно исполнять вместе с публикой.

Журналист: Вы можете сделать выводы о том, каким образом будут звучать Ваши остальные песни с нового альбома?
Аки: Мы сочинили «Days» полтора года назад. Одновременно с «One & Only». Так что на самом деле, эта песня совсем не нова.

Журналист: Чудесно. Но всё же – Вы в состоянии сделать выводы?
Лаури: Ну, если Вы проанализируете наши песни и то, как они звучат. В них есть тоскливо-отчаянное настроение. Или как правильно сказать? Таким образом, возможно, наш репертуар станет еще более меланхоличным. Но с уверенностью сказать об этом не могу, ведь полностью готовы только лишь 6 песен. И я не в курсе относительно количественного состава песен на новом альбоме. Одну из песен мы записали в Швеции с нашим новым продюсером и я считаю, что у нас все получится. На этой неделе мы услышим окончательный вариант песни, и если он нам понравится, то, кто знает, может быть, релиз нового альбома состоится в конце апреля.

Журналист: Давайте поговорим о предстоящей неделе. Вы собираетесь в Германию, чтоб дать несколько интервью и выступить на так называемых «демонстрационных» концертах. Люди Вас уже узнают?
Лаури: Думаю – да, но не многие. Мы прочитали в газете, что в Германии наш альбом разошелся тиражом в 12 000 экземпляров. Конечно, это не так уж и много, но 12 000 человек – это всё же 12 000 человек. Мы едем вместе с испанской группой «Dover» — отличная группа. Она чем-то напоминает мне «Bad Religion». Вокалистка – девушка. Исполняют мелодичный рок. Мы будем выступать в клубах, вместительностью от 400 до 600 человек, всего состоится 8 концертов. Всё пройдет замечательно, даже не сомневайтесь.

Журналист: Насколько мне известно, Вы уже выступали ранее в Германии на «демонстрационных» концертах. Как это было? Присутствовали только представители СМИ или также были обычные слушатели?
Аки: Да, несколько таких концертов имело место, а также мы выступали на фестивалях. Был крутой концерт вместе с…как его там…с каким-то рок радио. Мы играли концерт в целях саморекламы, и присутствовало 900 человек, и билеты на этот концерт были платные. Атмосфера была потрясающая. Я никогда не видел ничего подобного в Финляндии.
Лаури: В тему о Германии: а Вы знаете, что немцы легко возбудимые, а после нескольких бутылочек пива….становятся просто безумными! Сумасшедшие люди! УУУУУУУ!

Лаури: “Niche s en” (Лаури старается говорить по-немецки) “Icht”, нет “Nicht”. Других слов я не знаю. Когда-то я посещал занятия по немецкому языку. В первый год в высшей школе я пошел на эти занятия. Считал, что мне самое время начать изучение нового иностранного языка. Я зашел в класс, и по взгляду учителя прочитал ее мысли: «Этот панк заслуживает особенного обращения». И начала «доставать» меня. Больше моей ноги не было на этих занятиях. Пользуясь случаем – передаю учителю привет!

Журналист: У Вас обширные познания в немецком языке.
Лаури: Естественно, мы знаем все неприличные словечки.
Аки: Волшебные словечки.

Журналист: Расскажите о самом большом несчастье, которое когда-либо произошло с Вами на сцене.
Аки: На одном из концертов, мы были на разогреве у HIM. Насколько помню – в Дании. Техник химовцев надпилил мои барабанные палочки и они развалились на сцене после первого же удара. А мы были так горды собой и готовы «зажигать». Итак, я ударил и палочки разлетелись в разные стороны. Все участники группы повернулись ко мне с вопросом: «В чем дело?», тем не менее, я старался сохранять спокойствие. И этот же самый техник принес мне запасные палочки, которые тоже переломались. Я сам сбегал за другими палочками, в общей сложности это заняло около 30 секунд.
Ээро: О чем разговор? Со мной ничего подобного не случалось. На мой взгляд, худшее что произошло, это когда на сцене с Паули свалились штаны.
Лаури: Однажды, давным давно, на одном из концертов, техники в шутку надели на меня наручники. Я разозлился и попытался самостоятельно их снять, но затянул еще сильнее, из-за чего запястья начали кровоточить. Девять песен в наручниках, боже мой!

п.с. прошу извинить за погрешности перевода.

Ссылка на скачивание.

Меню